Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ4} Ecumenità (Landship)

Proposta di traduzione della parola inglese landship.

  • Motivazioni: in geografia antropica, l’ecumène è la parte della Terra dove l’uomo trova condizioni ambientali che gli consentono di fissare permanentemente la sua dimora e di svolgere normalmente le sue attività. Anche se questo concetto non è presente nel linguaggio comune, lo è però quello di “ecumenico/ecumenismo”, perche è legato alla tradizione cristiana, e richiama valori universali di unione e comunità. Ecumene mi sembra quindi il concetto più adatto per veicolare questo senso di appartenenza.
Read the rest
Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ2} Ambientalismo di convenienza

Proposta di traduzione della parola inglese Greenwashing.

  • Motivazioni: Sono partita dal significato primario di “whitewash”, “imbiancare”, e sono andata ancora a ritroso, alla traduzione letterale “lavare di bianco”, e allora ho fatto una specie di brainstorming con molti scarti: dare una mano di verde, lavarsene di verde le mani, ambientalismo di facciata, ecologia di facciata, ecolavaggio della coscienza… Purtroppo è difficile mantenere il significato del composto e delle due componenti. Mi è venuto in mente “ecolavaggio” perché “green” viene più comunemente tradotto in italiano non con “verde” ma con “eco” e ho pensato al lavarsi la coscienza.
Read the rest
Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ1} Territorio residuale (drosscape)

Proposta di traduzione della parola inglese drosscape.

    • Motivazioni: è il tentativo da un lato di concretizzare e dall’altro di sgravare il termine di partenza. Nel primo caso si nota come “paesaggio” abbia una connotazione troppo poetica che rischia di depistare il destinatario (cosa che peraltro succede spesso quando si parla di architettura del paesaggio). La parola “territorio” sembra invece più adatta alla concretezza e asprezza della realtà in questione. Allo stesso tempo, la scelta di utilizzare “residuale” vuole alleggerire tale realtà dall’immaginario negativo connesso al mondo dei rifiuti e delle scorie per sottolinearne piuttosto l’idea di stratificazione da cui esso ha origine.
Read the rest
Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ1} Paesaggio relitto (drosscape)

Proposta di traduzione della parola inglese drosscape.

  • Motivazioni: Leggendo la definizione del concetto di “”drosscape”” e ragionando di scarti durante Festivaletteratura, mi è arrivata una suggestione da Baudelaire e dai suoi relitti (“”les épaves””), che sono scarti ma non assumono la connotazione negativa di scarto, anzi, sono potenzialmente portatori di un rinnovamento. Ho quindi tradotto la parola composta inglese con due parole, “”paesaggio””, perché mi sembra che nel concetto ci sia più di un semplice spazio, e relitto, con questa accezione non solo baudelairiana.
Read the rest
Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ7} Friche

Friche, termine connotato negativamente.
Si dice: “tomber en friche” (cadere in abbandono)
Contraddizione: luogo di vita estrema.
Via di accesso al climax.

Una friche è un terreno non coltivato, o che ha cessato temporaneamente di esserlo. Terreni di questo tipo si coprono di erbe indigene, erica cinerea e brugo, ginestroni, rovi, ginestre ecc.
[…] Sull’etimologia della parola friche i pareri sono discordi: “Dal tardo latino friscum, che Grimm riconduce a fractitium, campo che è stato lavorato per la prima volta, da fractus, spezzato.… Read the rest

Categorie
Rusco linguacciuto

{ϱ6} Puhpowee

Il mio primo assaggio della lingua mancante è stata la parola Puhpowee. Mi ci sono imbattuta in un libro dell’etnobotanico Anishinaabe Keewaydinoquay, in un trattato sugli usi tradizionali dei funghi da parte della nostra gente. Puhpowee, ha spiegato, si traduce come “la forza che fa spuntare i funghi dalla terra durante la notte”. Come biologa, sono rimasta sbalordita dall’esistenza di una parola del genere.
In tutto il suo vocabolario tecnico, la scienza occidentale non ha un termine simile, non ha parole che contengano questo mistero.… Read the rest