Proposta di traduzione di greenwashing.
- Motivazioni: Questo neologismo è una crasi delle parole Ecologia e Ipocrisia. L’ipocrisia, che oggi sottintende un dolo, etimologicamente è legata anche al concetto di recitazione, di cercare di impersonare o imitare un comportamento che in realtà non ci appartiene. In questa duplice accezione l’ipocrisia spiega bene il concetto di Greewashing. Unita al prefisso “Eco” crea un neologismo che richiama fonicamente sia la parola e dunque il concetto di ecologia che quello di ipocrisia. Ecocrisia richiama evidentemente anche la parola “crisi” la quale a sua volta chiama in causa concetti molti interessanti come quello oggi comunemente inteso di stato morboso acuto (anche in senso figurato), ma anche quello di scelta, decisione, fase decisiva.
- Concetti chiave: Ecologismo, altruismo, bene comune, ipocrisia, opportunismo auto-indulgente, mancanza di autocritica, dissimulazione, colpa, dolo.
- Formazione della parola: Composizione
- Elementi che la compongono: Ecologia+Ipocrisia
- Traduzione dei singoli elementi: In inglese sarebbero Ecology + hypocrisy, quindi anche in inglese si potrebbe pensare a Ecocrisy :), magari apprezzano!
- Nelle altre lingue: Non penso ci siano traduzioni generalmente accettate nella altre lingue: in italiano si parla di ecologismo di facciata o ambientalismo di facciata, termini e concetti perfettamente traducibili anche in altre lingue, ma che io sappia non esistono ancora neologismi.
- Strategia scelta: Composizione